World

Ivanka Trump tweets Chinese proverb believed to be American

Ivanka Trump tweets Chinese proverb believed to be American

"Whilst he was in Singapore for a summit with Kim Jong Un, Ivanka Trump chose to offer her support to her father via a tweet, "'Those who say it cannot be done, should not interrupt those doing it.' - Chinese Proverb". Many tried to directly translate Trump's tweet but could not figure out exactly which proverb she had referenced.

There's just one problem: this is most likely not a Chinese proverb.

Ivanka Trump meets with South Korean president Moon Jae-In.

"The foolish old man removed mountains", "a true gentleman should keep silent while watching a chess game" and "if you can do it, do it; if you can't, shut up", were some of the common sayings suggested by people.

One of the users also tweeted, "It makes sense, but I still don't know which proverb it is", and while yet another user's post read, "She saw it in a fortune cookie at Panda Express", AFP reported.

"Fake" Chinese proverb Ivanka where did u get this???", one user wrote, while another added: "This is not a real Chinese proverb but it's nice to know you can use google for fake quotes".

The quote Ivanka invoked on Tuesday has also been attributed to non-Chinese sages like George Bernard Shaw, the Irish playwright. "Please help!" the news channel for Sina - the company behind Weibo, China's largest Twitter-like platform - wrote on its official social media account.




According to Reuters, White House senior adviser Ivanka Trump has been criticised for tweeting a "fake" Chinese proverb.

Weibo users quickly piled in to mock the President' daughter. In 2013, for example, she posted on Twitter, "Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life", attributing the phrase to Confucius.

The internet, predictably, has a lot to say about the tweet.

Instead, it sparked a backlash from Twitter users who ridiculed Ivanka for her apparent lack of cultural awareness.

A pseudo-Confucian version was fabricated in 1962 - perhaps explaining why Ms Trump believed it was a Chinese proverb.

However, critics in the United States were quick to point out that the quote was not of Chinese origin after all, and that people really weren't sure where it had actually originated.